Spot the difference…

Πριν 2~3 μέρες είπε ο πρωθυπουργός της Αγγλίας πως δεν θεωρεί σωστό να επιστρέψουν τα αντικείμενα ξένων χωρών που υπάρχουν στα Βρετανικά μουσεία. Το Ελληνικό υπουργείο Παιδείας/Πολιτισμού θεώρησε πως πρέπει να απαντήσει. Έτσι βγήκε μια ανακοίνωση από τον κ Κώστα Τζαβάρα.

«Είναι γνωστή η διαφορά προσέγγισης και αντίληψης που μας χωρίζει από το Ηνωμένο Βασίλειο για το θέμα των Μαρμάρων του Παρθενώνα. Επί του θέματος αυτού δεν χρειάζεται να επαναλάβουμε τίποτα άλλο εκτός από το ότι: Ήταν, είναι και θα είναι πάγια εθνική θέση μας ο επαναπατρισμός των Μαρμάρων και η υλική σύνδεση τους με τον τόπο που γεννήθηκε και αναπτύχθηκε ο πολιτισμός, που τα δημιούργησε»

Δεν είναι μάρμαρα κύριε Τζαβάρα. Είναι γλυπτά.

Μάρμαρο είναι αυτό:
marble

Αυτό, δεν το λες μάρμαρο:
scalpures

Spot the difference κ. Τζαβάρα…

Advertisements
This entry was posted in Miscellaneous and tagged , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

3 Responses to Spot the difference…

  1. Eleni says:

    Χαμένοι στη μετάφραση… Έχει επικρατήσει η φράση parthenon marbles όταν αναφέρεται κανείς στα Ελγίνια και όχι η φράση parthenon marble sculptures, γι’ αυτό και η μετάφραση. Ας μην είμαστε υπερβολικοί…

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s